puffinus: (Default)
puffinus ([personal profile] puffinus) wrote2015-04-03 03:43 am

Кошачье

Должен признаться, что я и в самом деле слишком расплывчато сформулировал условия прошлой загадки. В какой-то мере сюда подходили и Багира, и Сова из "Винни-Пуха"... Правда, эти книги вряд ли можно назвать такими уж актуальными.

Правильно ответила [livejournal.com profile] reine_aruma: это котёнок Цоппино из "Джельсомино в Стране лжецов", в русском переводе ставший Кошкой-Хромоножкой. [livejournal.com profile] vasche_imja отстала совсем на чуть-чуть.

Аплодисменты!

[identity profile] van-der-moloth.livejournal.com 2015-04-02 05:53 pm (UTC)(link)
Ой, да ладно, неактуальные! :)

"Они жили на вершинах деревьев, а так как звери редко смотрят вверх, то обезьянам и Народу Джунглей не приходилось встречаться. Но если обезьянам попадался в руки больной волк, или раненый тигр, или медведь, они мучили слабых и забавы ради бросали в зверей палками и орехами, надеясь, что их заметят. Они поднимали вой, выкрикивая бессмысленные песни, звали Народ Джунглей к себе на деревья драться, заводили из-за пустяков ссоры между собой и бросали мёртвых обезьян где попало, напоказ всему Народу Джунглей. Они постоянно собирались завести и своего вожака, и свои законы и обычаи, но так и не завели, потому что память у них была короткая, не дальше вчерашнего дня. В конце концов они помирились на том, что придумали поговорку: «Все джунгли будут думать завтра так, как обезьяны думают сегодня», и очень этим утешались. Никто из зверей не мог до них добраться, и никто не обращал на них внимания.

...

Обезьяны называли это место своим городом и делали вид, будто презирают Народ Джунглей за то, что он живёт в лесу. И все-таки они не знали, для чего построены все эти здания и как ими пользоваться. Они усаживались в кружок на помосте в княжеской зале совета, искали друг у дружки блох и играли в людей: вбегали в дома и опять выбегали из них, натаскивали куски штукатурки и всякого старья в угол и забывали, куда они все это спрятали; дрались и кричали, нападая друг на друга, потом разбегались играть по террасам княжеского сада, трясли там апельсиновые деревья и кусты роз для того только, чтобы посмотреть, как посыплются лепестки и плоды. Они обегали все переходы и тёмные коридоры во дворце и сотни небольших тёмных покоев, но не могли запомнить, что они уже видели, а чего ещё не видали, и шатались везде поодиночке, попарно или кучками, хвастаясь друг перед другом, что ведут себя совсем как люди. Они пили из водоёмов и мутили в них воду, потом дрались из-за воды, потом собирались толпой и бегали по всему городу, крича:

— Нет в джунглях народа более мудрого, доброго, ловкого, сильного и кроткого, чем Бандар-Логи!

Потом всё начиналось снова, до тех пор пока им не надоедал город, и тогда они убегали на вершины деревьев, всё ещё не теряя надежды, что когда-нибудь Народ Джунглей заметит их."
(deleted comment)

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2015-04-02 07:14 pm (UTC)(link)
Однозначно читать стоит.
(deleted comment)

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2015-04-02 07:17 pm (UTC)(link)
Как и Джельсомино).

[identity profile] jason kite (from livejournal.com) 2015-04-02 07:37 pm (UTC)(link)
Уже не в тему, но в Гарри Поттере тоже сове пол поменяли. Видимо совы мужского пола это не по-русски.

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2015-04-02 07:39 pm (UTC)(link)
А она в оригинале разве не Хедвиг?

[identity profile] jason kite (from livejournal.com) 2015-04-03 12:38 am (UTC)(link)
Да, погуглил сейчас, действительно она всегда была женского пола. Подвела память.

[identity profile] coyoteodin.livejournal.com 2015-04-03 07:03 am (UTC)(link)
к слову - насчет котёнка - это еще от конкретного перевода "Джельсомино..." зависит. Например в том переводе, который у меня - котёнок так и остался самцом (к слову - даже название слегка варьируется от перевода, анпример в моём варианте (который у меня есть) - "...в стране лгунов".