Entry tags:
Многозначительный кулак
Ничего не хочу сказать дурного о покойном Е. Вайсброте, но порой его перевод "Геральтианы" прости умиляет. Вот сегодня утром, едучи на работу, перечитывал новеллу "Вопрос цены" и пришёл в восторг от фразы: "...многозначительно показал ему кулак". Теперь медитирую над ней в надежде стать Буддой.
Вот объясните мне: как можно показать кулак многозначительно? По-моему, у этого жеста может быть только один смысл: "Уймись, а то врежу". Впрочем, я могу и ошибаться.
no subject
Сейчас сидел, тренировался - и то показывал себе кулак многозначительно, то не очень.
no subject
Да, но Вайсброт - это еще нормально по сравнению с пиратским переводом Сапковского небезызвестным Бушковым. (Был такой уральский сборник "Истребитель ведьм" - переводы текстов из польского журнала Fantastyka, который 2-3 года можно было у нас выписывать (и воровать!)))
no subject
no subject