puffinus: (Default)
puffinus ([personal profile] puffinus) wrote2009-06-15 02:25 pm
Entry tags:

О переводчиках

Я вот долго думал: почему переводом зарубежной литературы занимаются в основном тётки?

Нет ли в этом сексуального подтекста? Я как-то был немного знаком с одной филоложицей, про которую знакомые говорили, что для неё любой мужчина будет вторым, потому что первый у неё всегда Гумилёв. Возможно, и здесь то же самое. Писатели-то в основном мужики. Возможно, в ходе перевода, проникновения в мысли, чувства и намерения автора переводчица совершает слияние с ним наподобие сексуального.

Как вы полагаете?

Кроме того, я считаю, что Денис Евсюков должен быть расстрелян.

[identity profile] ex-amareo.livejournal.com 2009-06-15 11:17 am (UTC)(link)
Всё гораздо проще. Переводы - работа очень муторная, мужчинам просто недостаёт усидчивости на перевод и вылавливание блох.

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2009-06-15 11:19 am (UTC)(link)
Ну вот, такую красивую теорию обломали:).

[identity profile] ex-amareo.livejournal.com 2009-06-15 11:19 am (UTC)(link)
Ну я как переводчик-портач не мог не пожаловаться на проблемы :-) У меня сейчас висит перевод неоконченный, и настолько ломает его доделывать... :-))

[identity profile] laiarel.livejournal.com 2009-06-15 06:36 pm (UTC)(link)
А у нас супер-крутые препы по переводу (действующие переводчики, сами от своей крутости фигеют)--мужики...