puffinus: (Default)
puffinus ([personal profile] puffinus) wrote2012-09-30 07:29 am
Entry tags:

Старческое

Что-то на меня накатила блажь пересмотреть первый сезон "Игры престолов".

И возникло, понимаете ли, недоумение. Почему Неда Старка называют десницей, если он, судя по руке, изображённой на его нагрудной блямбе - шуйца?

[identity profile] yurakolotov.livejournal.com 2012-09-30 04:11 am (UTC)(link)
По одной или более из трёх взаимонеисключающих причин.

1. Неграмотность переводчика, скрываемая помпезной полуграмотностью: что есть десница и шуйца переводчик не подозревает, а выражение "десница Бога" (или просто, что "десница" - это рука) мог случайно слышать.
2. Неграмотность дизайнера, нарисовавшего такой девиз, хотя это маловероятно, зная придирчивость Мартина к деталям. (По-английски нет такого разделения, Старк был просто King's Hand, но всё равно сделать его правой рукой имеет больше смысла... в книге, впрочем, этого не было, фильмовая нашлёпка).
3. Из эстетических соображений: "шуйца" звучит как-то... не так, редактор русского текста мог и переделать, наплевав на анатомическую асимметрию.
Edited 2012-09-30 04:12 (UTC)

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2012-09-30 04:13 am (UTC)(link)
А как оно вообще в ангельском тексте? Я-то читал только по-русски.

[identity profile] yurakolotov.livejournal.com 2012-09-30 04:23 am (UTC)(link)
Просто The Hand или King's Hand.

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2012-09-30 04:24 am (UTC)(link)
Да, конечно, "Рука" по-русски звучит куда менее эпично. Остаётся вариант "Длань".

[identity profile] yurakolotov.livejournal.com 2012-09-30 04:32 am (UTC)(link)
Если анатомически-исторически, то да. Хотя "Длань короля" или даже "Королевская длань" мне лично не нравится.
Но переводчика никто не ограничивает, коль скоро полный, а не пословный, результат оказывается верен тексту.
"Воля короля"? "Орудие короля"? и т.д. - я в шесть утра не могу адекватно придумывать :)
Важно быть связанным не одним словом, а цельностью и общим настроением текста.

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2012-09-30 04:34 am (UTC)(link)
С последним не могу не согласиться. Хотя в "Королевской длани" что-то есть.

Переводы

[identity profile] kavnn.livejournal.com 2012-09-30 05:58 am (UTC)(link)
Думаю, что переводчики сериала черпали вдохновение от переводчиков книг, а как относятся к переводчикам книг Мартина фанаты умеющие читать по-английски можно понять почитав соответствующие форумы. )
Вкратце - плохо там с переводом. )
Кстати про "руку" обсуждали то же самое на фанатском форуме и разговор шел тем же путем, только полгода назад: http://7kingdoms.ru/talk/threads/1845/ ))

Re: Переводы

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2012-09-30 03:55 pm (UTC)(link)
Да-да, спасибо за ссылку.