puffinus: (Default)
[personal profile] puffinus
Хоть это и противоречит моим убеждениям, комп игры я всё же предпочитаю покупать лицензионные.  В пиратских играх меня бесит совершенно извращенский перевод - а он там почти всегда извращенский.

Купил я как-то KOTOR 2. Кто играл, тот знает, что там имеется шкала нравственного облика персонажа - показывает, к свету он больше склонен, или к тьме. Так вот, внизу этой шкалы красуется надпись ТЁМНЫЙ. А наверху, само собой - ЛЁГКИЙ. Подскажите мне уважаемые френды: кем нужно быть, чтобы не понять, что, если с одного конца шкалы написано "тёмный", то light на другом конце было бы разумно перевести как "светлый"?

Но встречаются и обратные примеры. Помнится, когда лицензионного издания Oblivion в России ещё не было, купил я пиратку. Начал играть... Навожу курсор на доспех моего героя - всплывает надпись "Свет Броня". Без комментариев. 

В той же игре - если кто не знает - множество книг, в том числе и художественных. И переводить их - занятие не для идиотов. Вот, например, имеется книженция под названием "Короткая жизнь Уриэля VII". А из текста этой книги становится известно, что означенный император прожил на свете не много не мало - 87 лет. Ни хрена себе коротенькая жизнь! Могли бы сообразить, что название книги следовало бы перевести как "Краткая биография Уриэля VII".

Если бы не это обстоятельство - конечно, чёрта с два я бы тратился на лицензии...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

puffinus: (Default)
puffinus

May 2018

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 01:34 am
Powered by Dreamwidth Studios