puffinus: (Default)
[personal profile] puffinus

Ничего не хочу сказать дурного о покойном Е. Вайсброте, но порой его перевод "Геральтианы" прости умиляет. Вот сегодня утром, едучи на работу, перечитывал новеллу "Вопрос цены" и пришёл в восторг от фразы: "...многозначительно показал ему кулак". Теперь медитирую над ней в надежде стать Буддой.

Вот объясните мне: как можно показать кулак многозначительно? По-моему, у этого жеста может быть только один смысл: "Уймись, а то врежу". Впрочем, я могу и ошибаться.

Date: 2008-11-20 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] eriklobakh.livejournal.com
Кстати - не согласен.

Сейчас сидел, тренировался - и то показывал себе кулак многозначительно, то не очень.

Date: 2008-11-20 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] m-holodkowski.livejournal.com
Так я об этом Вам и писал (кстати, это Вы удалили мой камент о Вайсброте, или оно само как-то?..)

Да, но Вайсброт - это еще нормально по сравнению с пиратским переводом Сапковского небезызвестным Бушковым. (Был такой уральский сборник "Истребитель ведьм" - переводы текстов из польского журнала Fantastyka, который 2-3 года можно было у нас выписывать (и воровать!)))

Date: 2008-11-20 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] puffinus.livejournal.com
Нет - я бы уверен, что это Вы сами удалили.

Date: 2008-11-20 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] m-holodkowski.livejournal.com
Глюки, значит... :(

Profile

puffinus: (Default)
puffinus

May 2018

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 01:35 am
Powered by Dreamwidth Studios