puffinus: (Default)
[personal profile] puffinus
 
Товарищи, не подскажете: как можно применительно к древнеримским реалиям перевести топоним "the street of the Scythemakers"?

Date: 2011-04-21 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] silentvoice07.livejournal.com
Улица кузнецов? Кузнечная?

Date: 2011-04-21 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ani-al.livejournal.com
улица косарей?

Date: 2011-04-21 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ani-al.livejournal.com
косы ковали кузнецы.. но ведь они ещё подковы ковали :)

Date: 2011-04-21 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ani-al.livejournal.com
улица мастеров кос :)

Date: 2011-04-21 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sheil.livejournal.com
а это scythe "скифским" быть не может?

Date: 2011-04-21 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] lord-matthews.livejournal.com
Марья Сергеевна переводила как "улицу Серповщиков" в первой речи против Катилины. Не знаю, есть ли такое слово в русском, но обычно филологи за этим следят.

Profile

puffinus: (Default)
puffinus

May 2018

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 10th, 2026 09:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios