Товарищи френды, прошу помощи.
Среди вас наверняка есть люди, знающие английский не на уровне "май нейм из Вася" (на таком-то уровне и я знаю). Нижайше прошу помочь перевести одну фразу.
В общем, мужыг рассказывает, как купил на рынке рабыню. И говорит при этом вот что:
And a troublemaker, the auctioneer had begrudgingly admitted, which was why I was able to afford her; but if what she gave me was trouble, I only craved more of it.
Что это значит? Мой-то английский, увы, оставляет желать. К сожалению, больше он ничего не оставляет.
no subject
Date: 2010-09-16 05:08 pm (UTC)As a young man I had ended up in Alexandria after a long journey and had decided to stay there for a while. That was where I met my future wife, Bethesda, or more precisely, where I purchased her; she was a slave offered for sale at the great slave market, very young and very beautiful. (And a troublemaker, the auctioneer had begrudgingly admitted, which was why I was able to afford her; but if what she gave me was trouble, I only craved more of it.) Thus I passed the hot Alexandrian nights in a haze of lust; and during the day, while Bethesda kept herself busy in my shabby little apartment or went to the market, I gravitated to the library steps and sought out Dio. 1 was no student of philosophy- I lacked the money for formal education-but it was a tradition among Alexandrian philosophers to engage common men in conversation from time to time, at no charge.
no subject
Date: 2010-09-16 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 05:56 pm (UTC)