Товарищи френды, прошу помощи.
Среди вас наверняка есть люди, знающие английский не на уровне "май нейм из Вася" (на таком-то уровне и я знаю). Нижайше прошу помочь перевести одну фразу.
В общем, мужыг рассказывает, как купил на рынке рабыню. И говорит при этом вот что:
And a troublemaker, the auctioneer had begrudgingly admitted, which was why I was able to afford her; but if what she gave me was trouble, I only craved more of it.
Что это значит? Мой-то английский, увы, оставляет желать. К сожалению, больше он ничего не оставляет.
no subject
Date: 2010-09-16 03:04 pm (UTC)"И источник неприятностей [т.е., как я понимаю, рабыня?] -- раздосадованно добавил аукционер -- благодаря чему я и смог ее купить; но если то, что она дала мне, является неприятностями -- мне нужно их еще больше!"
Где-то так. ))
no subject
Date: 2010-09-16 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 03:43 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 03:48 pm (UTC)Либо что-то не то со знаками препинания (как в верхнем комменте, должны быть кавычки) - тогда это прямая речь.
Либо это косвенная речь этого продавца, но тогда должно быть he was able to afford it.
Либо косвенная речь - только первая часть фразы (and the troublemaker), тогда должно быть "as the auctioneer had admitted"
no subject
Date: 2010-09-16 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 03:53 pm (UTC)Знаки препинания должны быть типа таких:
"And a troublemaker", - the auctioneer had begrudgingly admitted (which was why I was able to afford her; but if what she gave me was trouble, I only craved more of it).
Или третий, но тогда надо слова менять, это хуже, наверное...
no subject
Date: 2010-09-16 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 04:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 04:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 05:07 pm (UTC)На соображения по поводу глагольных форм и знаков препинания не обращайте внимания. Американцам плевать на глагольные формы, а прямую речь они часто передают вот так, без кавычек, перемешивая со словами автора.
no subject
Date: 2010-09-16 05:08 pm (UTC)As a young man I had ended up in Alexandria after a long journey and had decided to stay there for a while. That was where I met my future wife, Bethesda, or more precisely, where I purchased her; she was a slave offered for sale at the great slave market, very young and very beautiful. (And a troublemaker, the auctioneer had begrudgingly admitted, which was why I was able to afford her; but if what she gave me was trouble, I only craved more of it.) Thus I passed the hot Alexandrian nights in a haze of lust; and during the day, while Bethesda kept herself busy in my shabby little apartment or went to the market, I gravitated to the library steps and sought out Dio. 1 was no student of philosophy- I lacked the money for formal education-but it was a tradition among Alexandrian philosophers to engage common men in conversation from time to time, at no charge.
no subject
Date: 2010-09-16 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-16 08:09 pm (UTC)