Джаникулум
Feb. 25th, 2011 12:19 amПосылаю мегатонный луч любви, кротости, всепрощения и мира во всём мире переводчице Татьяне Кадачиговой из издательства "Эксмо". Если вы с ней знакомы, пожалуйста, передайте ей: пусть убьёт себя сразу, как увидит. В принципе, корректорам и редакторам этого издательства можно передать то же самое.
Читаю "Заговор в Древнем Риме" в её, прости господи, переводе (кстати, с какой ментулы "The Catiline conspiracy" стал "Заговором в Древнем Риме"?). И на странице 73 обнаруживаю неизвестный историкам, археологам и самим древним римлянам холм Джаникулум.
То есть переводить книгу о Древнем Риме берётся человек, абсолютно ничего о нём не знающий. Даже в википедию заглянуть лениво.
В Бабруйск, жЫвотное!
Читаю "Заговор в Древнем Риме" в её, прости господи, переводе (кстати, с какой ментулы "The Catiline conspiracy" стал "Заговором в Древнем Риме"?). И на странице 73 обнаруживаю неизвестный историкам, археологам и самим древним римлянам холм Джаникулум.
То есть переводить книгу о Древнем Риме берётся человек, абсолютно ничего о нём не знающий. Даже в википедию заглянуть лениво.
В Бабруйск, жЫвотное!
no subject
Date: 2011-02-24 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 09:32 pm (UTC)Но и "джа"... Это как переводить с английского роман на евангельскую тему - и передать имя апостола Андрея как Эндрю.
no subject
Date: 2011-02-24 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 10:28 pm (UTC)Кстати, по отзывам людей более знающих, чем я, за перевод худ литры платят не очень много, а сроки весьма сжатые. Т.е. люди за технический перевод получают больше (и требования к ним выше), так что остаются одни недоучки и студенты(
А жаль(
no subject
Date: 2011-02-24 10:36 pm (UTC)Широкая волнующая тема, на самом деле, потому что давно мечтаю получить подработку - спецперевод по 1 тыс. руб за 2 тыс. знаков, но, говорят, диплома нет. Вот я и думаю, если берут этих, простите, идиотов, с дипломами и за такие деньги??? которые еще и переводить не умеют? а сколько ж платят тем, кто умеет?
no subject
Date: 2011-02-24 11:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 11:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 11:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 11:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-25 06:44 am (UTC)Кстати, я тут собрался прочитать "история ДР" под редакцией Кузищина. Нормальная книжка?
вот такие мы идиоты с дипломами
Date: 2011-02-25 06:47 am (UTC)Помнится, в первом моём опубликованном (слава богу, под чужой фамилией) переводе я современного американца по имени Ёрл произвёл в графья - и ничего, живу. Хотя до сих пор поёживаюсь... Ну и мудаки же эти американцы, любым словом могут дитё назвать...
Если кого и надо упоминать в таком случае в косвенном падеже, так это редактора. Хреново вычитал. А именно он сидит в Москве и получает соответствующие деньги. Просто это система такая. Переводчик, как правило, сидит в каком-нибудь Саратове и получает где-то 5 тыр за а.л. = 40 тыс. знаков. (Пусть некоторые сравнят это со своими фантазиями.) Работает переводчик, конечно, в дикой запарке, параллельно с основной работой - а потом долго выклянчивает заработанное. Именно униженно выпрашивает, потому что судиться с издательством бесполезно - у них в штате на 5 редакторов 10 юристов. Вот куда деньги-то идут...
Впрочем, ЭКСМО в этом смысле ответственная контора, хотя бы деньги честно и вовремя платит. Так что пусть поёживается эта незнакомая мне Татьяна, пусть))
no subject
Date: 2011-02-25 09:21 am (UTC)Что до образования, по себе сужу: у нас была сильная группа, я таки получила красный диплом, но прям капитально лучше я переводить не стала. А сколько народа на полной заочке учится, а сколько первого в/о на полузаочке, которые слабее нас, но тем не менее получают свои тройки-четверки-пятерки и дипломы( Тем, кто умеет переводить, конечно, неплохо платят. Особенно синхронистам.
Без диплома пути два: либо получить все же диплом (хоть и муторно, недешево, сил требует), либо через друзей-знакомых набирать портфолио, чтобы было что предъявить и тогда на отсутствие диплома будут смотреть меньше.
Re: вот такие мы идиоты с дипломами
Date: 2011-02-25 09:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-25 10:19 am (UTC)У них не январь, а джанюри.
"Janiculum
From Wikipedia, the free encyclopedia The Janiculum Hill, a hill of Rome...".
Видимо "The Catiline conspiracy" написан был американцем или она переводила с американского перевода, а как там принято называть собственные имена на русском ей было лень узнавать, а тупо писала американское произношение.
no subject
Date: 2011-02-25 10:36 am (UTC)У них есть сарасены (saracen) и король Цирус (Cyrus).
Если переводит человек не испорченный уроками итории, то для него это будут сарасены и король Цирус.
no subject
Date: 2011-02-25 12:55 pm (UTC)http://dune.mars-x.ru/vyazn.shtml
no subject
Date: 2011-02-25 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-26 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-26 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-26 02:02 pm (UTC)До
исторического материализманеправого суда истории90го года, переводчику платили достаточно, чтобы он мог позволить себе работать тщательно.С тех пор (а) перестали платить за качество, т.к. (а.1) надо быстро издавать, чтобы заработать и (а.2) читатели всё равно всё сожрут; (б) приличные переводчики не станут переводить ничего, что пользуется большим спросом - фантастику, фэнтези, детективы и т.д. Т.е. образовалась ниша, которую заполнили люди неграмотные.
Это вкратце.